大部分的日語學習者都會經歷一個階段,或者應該說是所有語言學習的過程都會遇到的瓶頸,背了許多日文單字、文法後卻發現無法順利使用日語溝通。
所以越來越多人傾向直接到日本打工度假、留學,就是為了能夠在當地利用全日語的環境讓自己能夠每天開口說日語從錯誤中學習正確用法。
或許在當地可能會因為不得不說日語的關係快速進步,不過除非是在正統的語言學校通常口語的錯誤很難被糾正。
最根本的方法就是從「聽」與「模仿」開始,聽的部分只要在日劇、任何在網路上找到的日語音檔都可以試著單純用耳朵來嘗試理解內容。
而模仿也是從聽和讀的過程中學習的方式,本文將會整理出出現在日常生活中使用頻率相當高的5個日語常用句子。
1. 構わない。
發音為[ka ma wa na i]從字面上來看實在很難猜出意思,正確來說為「不在乎」指的是對於一件事情自己並不介意,也請對方不要太過在意。
情境對話1:
A:すぐに戻ってきますので、少しの間だけ荷物を置かせてもらえませんか。
我離開一下很快就會回來,能否把行李放在這裡一會兒呢?
我離開一下很快就會回來,能否把行李放在這裡一會兒呢?
B:ええ、(荷物を置いても)構いませんよ。
好的,沒問題。= 是的,你可以放行李。
情境對話2:
好的,沒問題。= 是的,你可以放行李。
情境對話2:
A:行きましょうか?
我們走吧?
B:わたしに 構わないで 先に行って。
別在意我,你先走吧。
2. どういたしました。
發音為[do u i ta shi ma shi ta]學日文一定要學習ありがとう、すみません、どうも這些表達感謝的句子,當然幫助他人後當對方道謝時也要表示自己只是舉手之勞也說聲「不客氣」。
情境對話1:
A:重い荷物を持っていただき,どうもありがとうございました。
謝謝你幫我拿這麼沉重的行李。
B:いいえ、どういたしました。
不,不用客氣。
情境對話2:
A:木村様 先日は お世話に なりました。大変助かりました。
木村先生,前些日子受你照顧了,真的幫了我大忙!
B:いいえ、どういたしました。
別這麼說,不客氣。
3. お久しぶりです。
發音為[o hi sa shi bu ri de su]意思是與對方許久未見後再見到面可以說「好久不見」,跟較熟的朋友也可以縮短成 久しぶり [sa shi bu ri]。
情境對話:
A:こんにちは。お久しぶりです。
你好,好久不見。
B:あら 鈴木さんは お久しぶりです。 お元気ですか?
阿 鈴木先生好久不見了,最近還好嗎?
4. お大事に。
發音為[o da i ji ni]當對方剛好是身體不適的狀況時,要結束對話前就可以說「請保重身體」提醒對方多注意身體、好好保重。
情境對話:
A:インフルエンザ ですね。二、三日は 家で 休んだ ほうが いいです。
得到流感,在家休息個2~3天比較好。
B:はい、わかりました。
好,我知道了。
A:では お大事に。
那麼請多保重身體。
5. どういうこと?
發音為[do u i u ko to]要注意語氣是疑問地詢問「怎麼回事」而不是質疑的方式,這樣反而讓對方會錯意誤以為是挑釁最後導致吵架。
情境對話:
A:学校を やめた。
我休學了。
B:えっ?どういうこと?
咦 怎麼回事?
這些日語常用句子透過模擬真實情境對話是不是相當熟悉?其實很多狀況不只是日常生活會出現,很多也是日劇中發生的場景。
所以透過影劇來學習日語是一個好方法的原因就在於「情境」,可以演出當下的狀況並作出反應讓我們知道此情此景這一刻應該要說些什麼。
想要學會開口說日語不一定得飛到當地,只要能夠掌握在正確的時機回覆恰當的句子,這些練習甚至可以在台灣就完成!
沒有留言:
張貼留言