2020年1月21日 星期二

總是讓你猜不透真正意思的10個日文漢字!


如果說這個世界上學日文最快也相對好上手的種族應該就是以中文為母語的你我!想一想小時候透過看卡通、日劇等是不是有許多中文字夾雜在許多日文台詞中呢?



雖然好像有許多認識的漢字但是卻無法以我們過往學習的中文來理解這些單字,其實這些文字稱為「日文漢字」又稱日語漢字、日本漢字。


日文漢字的寫法基本上與我們目前使用中文書寫的漢字大同小異,也有由日本人獨創的特殊文字稱為日製漢字或和製漢字,指的就是並沒有被中文收錄的漢字。


這篇文章主要以「日文漢字」作為討論的主題,就以我們學過中文的角度來猜一猜這些日文漢字跟真正中文意思其實是相去甚遠的!



就像是去日本旅遊的時候看菜單才發現這些菜名雖然有些中文漢字,看完後卻仍然不知道這道菜的內容物!



最經典的就是「刺身」さしみ從日文的發音應該蠻容易就猜出來~答案就是生魚片啦!那麼理所當然馬刺し會是什麼呢?可以思考一下唷!


接著也是十分簡單的「海老」えび中文意思指的就是蝦子,而「伊勢海老」いせえび其實就成為龍蝦的代表了。



另外,大家一定有聽過日本女歌手「椎名林檎」,她的藝名在日文的漢字為「林檎」來自小時候害羞的她一緊張就很容易臉紅,於是同學給她取了「蘋果」りんご的綽號,所以林檎等同於中文蘋果的意思。


常常看旅遊書籍都會推薦一些好吃的日本小吃如「大判燒」おおばんやき、「今川燒」いまがわやき、「太鼓燒」たいこやき指的都是同一種食物「車輪餅」

還有每一次去日本都會忍不住吃的串燒,光是雞的料理就有許多不同稱呼焼き鳥→雞肉串燒、手羽先→雞翅、鶏唐揚げ→炸雞。


再來是在餐廳裡容易看見的漢字像是「出前」指的是外送、還有大胃王一定要知道的「食べ放題」=吃到飽、「単品」指的是單點、「勘定」最後的買單


這些有趣的日文漢字真的跟中文翻譯有些落差對吧!也因為獨特的差異讓我們學習起來更有興趣也像是發掘到更深一層的文化涵義。



曾經受到中國漢化的影響如越南或北韓一樣皆廢除了漢字,又或者像是南韓採取減少漢字的使用頻率,只有日本仍保留漢字寫法且發展出只有日本人看得懂的日文漢字



這代表的是語言會互相交流、也會融合後進一步成為獨特的暗語好像只有相同成長背景的人才會瞭解其背後的脈絡與有趣之處。


每次看到有哪些日文漢字總是讓你猜不透真正意思的嗎?這只是學習日文的必經過程之一,想要熟悉一個語言就是不斷接觸並使用,自然而然就會與之融為一體當然每天都要使用到的工具還會忘記使用的方法嗎?



最後還是要祝大家良いお年をお迎えください!即將迎接農曆新年的到來,終於可以趁著放連假的時間好好耍廢跟朋友見面吃飯~如果無聊到沒事做也可以看看本部落格的日文有趣文章唷!

沒有留言:

張貼留言