2014年10月31日 星期五

日文表示樣態和傳聞的「よう」「そう」該怎麼用(下)

そう

「そう」也是用於推測某件事或是某項東西的性質,值得注意的是,和「よう」完全不同,「そう」只適用於親眼看到某物品、然後心中覺得「應該是這樣吧」的情形,相當於中文的「看起來像是…」。

由於「そう」,同時具有表示「樣態」和「傳聞」二種功能,因此這裡要特別注意「そう」的文法性質,也就是「そう」以什麼方式和形容詞及動詞接續。
基本用法:  い形容詞 -「い」+ そう だ。
な形容詞 + そう だ/です。
動詞ます形 -「ます」+ そう だ。
( 看起來好像……)

例:

このカレーライスは変な色をして、まずそうだね。
(這盤咖哩飯顏色怪怪的,看起來似乎很難吃。)
あの服は派手な刺繍が付いていて、値段が高そうだ。
(那件衣服上有華麗的刺繡,看起來似乎很貴。)
彼は一日中町をぶらぶら歩きまわって、暇そうだな。
(他整天在鎮上閒晃,看起來似乎很閒。)
上から見下ろして、夜市に人が大勢いて、
賑やかそうだ。
(從上往下看,夜市有很多人,看起來好像很熱鬧。)
雷がゴロゴロ鳴いて、もうすぐ雨が降りそうだ。
(傳來轟隆隆的打雷聲,看來似乎快下雨了。)
夜中になっても明かりが付いている。
彼はまた徹夜で仕事をしていそうだ。
(三更半夜燈還亮著,看來他又熬夜工作了。)

另外必須特別注意的,是「そう」的否定用法,當「そう」用來表示「樣態(看起來像…)」時,
否定用法變化方式為 :
動詞/形容詞のない形-「い」+「さ」+そうだ。

例:
このカレーライスは変な色をして、
おいしくなさそうだね。
(這碗咖哩飯顏色怪怪的,看起來似乎不好吃。)

彼は一日中パソコンの前で仕事をしていて、
暇ではなさそうだね。
(他整天在電腦前工作,看起來似乎沒什麼空。)

今日は晴れて天気のいい日だ。雨が降らなさそうだ。
(今天是晴朗的好天氣,看來似乎不會下雨。)
「よう」「そう」的區別方法

「よう」:
沒有當場實際看到,而是憑自己的感覺進行推測。
「そう」:
當場親眼看到,而根據當場看到的情形進行推測。

例:

雨が降るようです。
(覺得有些悶) 感覺可能會下雨。
雨が降りそうです。
(看到天上烏雲密佈)看樣子可能會下雨。

彼は待ち合わせに遅れるようです。
(覺得他很忙碌,應該無法準時到) 感覺他可能會遲到。
彼は待ち合わせに遅れそうです。
(知道他在路上塞車)看樣子他可能會遲到。

伝聞の「そう」

「そう」除了用以表示「樣態」之外,還能夠用來表示「傳聞」,也就是「從別人那裡聽說了什麼」,相當於中文的「聽說…」。

表示「傳聞」的「そう」,在接續形容詞和動詞時的方法,和表示「樣態」的「そう」不一樣,請特別注意。

另外,「傳聞」的「そう」經常和「~によると(根據…)」這個句型一起使用,形成「~によると、~そうだ ( 根據~,聽說會~) 」的句型。

基本用法:  い形容詞+ そう だ。
な形容詞・名詞+だ そう だ。
動詞常体+ そう だ。
( 聽說……)

例:

あそこのレストランが美味しくて安いそうだ。
(聽說那間餐廳既好吃又便宜。)

新しく入ってきた編入生はきれいで、スタイルもいいそうだよ。
(聽說新來的轉學生很漂亮、身材也很好喔。)

日本文化の授業を教える先生はよくテレビに出て、有名人だそうだよ。
(上日本文化課的老師經常上電視,聽說是個名人喔。)

彼は英語が下手だけど、英語の先生だそうだよ。
(雖然他的英文很破,不過聽說是英文老師喔。)

彼は仕事をしないで、家でごろごろしているそうだ。
(聽說他都不工作,整天在家裡閒晃。)

林さんは明日記者会見に出るそうだよ。
(聽說林先生明天要出席記者會。)

 作者:KenC

沒有留言:

張貼留言