2014年9月18日 星期四

教妳如何分辨 日文裡面「今日」用在現在式與過去式的情境


ます、ません、ました、ませんでした

 

ex1:雨で靴が濡れました。(因為下雨,鞋子淋濕了)

在說話的時候,鞋子已經是淋濕的狀態。所以要用ました。

 

ex2:今日はさしみを食べませんでした。(今天沒有吃生魚片)

在說話的時候,已經吃飽了,這一餐沒吃到生魚片。所以要用ませんでした。

 

這兩種情況,都是在「說話者表達事情的時候,事件已經發生了」,所以要用過去式。

 

假設兩句話:

ex1":雨で靴が濡れます。(下雨,會使得鞋子淋濕)

雖然在日文當中,看不到使役、可能的「濡れさせます」,但是用ます體的說法,會變成

是「一般情況」,代表「每當下雨,鞋子就會濕掉」的事實。若要表達「因為下雨而鞋子

濕掉」的「憤怒」,是要用「雨で靴が濡れました。」

 

同樣的ex2":今日はさしみを食べません。(今天將不吃生魚片)

會變成飯還沒開始吃,菜單上沒有生魚片。

而如果是:私はさしみを食べません。(我不吃生魚片)就會牽涉到個人對食物的喜好。

私はさしみを食べませんでした。(我沒有吃生魚片)也是一樣,我這一餐沒吃到生魚片


 

 

 

沒有留言:

張貼留言